14.03.15
13 марта 2015 года в Постоянном представительстве РСО-Алания при Президенте РФ состоялась презентация сборника литературных произведений европейских поэтов и текстов устного народного творчества для детей «Иры сабитæн», изданного на осетинском языке.
Презентацию, состоявшуюся при организационной поддержке Постпредства республики, посетили многие видные культурные и общественные деятели Москвы, ученые и языковеды, представители Московской осетинской общины, сотрудники Посольства Республики Южная Осетия в Российской Федерации.
Среди гостей вечера были заместитель Председателя Правительства РСО-Алания, Полномочный представитель Северной Осетии при Президенте РФ Борис Дряев и сотрудники Постпредства республики, вице-президент фонда «Аланское наследие» Дзерасса Кусаева, Председатель правления Фонда содействия возрождению этнокультурных и духовных ценностей осетинского народа «Аланское наследие», кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Северо-Осетинского Института гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-Алания Залина Кусаева, известные московские ученые, исследователи осетинского языка Олег Беляев и Наталья Сердобольская, заслуженный артист РСО-Алания, руководитель Фонда поддержки национальной культуры АРТ, кандидат медицинских наук Заур Акоев, председатель Совета Московской осетинской общины, доктор медицинских наук, профессор Бексолтан Уртаев, директор культурного центра Московской осетинской общины Тамара Бедоева, а также представители общины, народная артистка СССР, педагог-репетитор Большого театра России Светлана Адырхаева, заслуженная артистка Северной и Южной Осетии Амага Готти, заслуженная артистка Республики Северная Осетия-Алания Елена Газаева, народный артист РСО-Алания, художественный руководитель московского ансамбля народного танца «Алания» Тимур Мурацев, доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета и Московского государственного института международных отношений, Почетный профессор Юго-Осетинского государственного университета имени А. Тибилова Алеся Джиоева и многие другие.
Напомним, что в красочно иллюстрированном издани ««Иры сабитæн», вышедшем в свет под патронажем Фонда содействия возрождению этнокультурных и духовных ценностей осетинского народа «Аланское наследие», собраны произведения Бертольда Брехта, Альфреда Кеннера, Генриха Гофмана, Уильяма Блейка и многих других известных немецких и английских авторов. Весь тираж книги планируется передать в дар детям Северной и Южной Осетии, а также осетинским общинам регионов России и диаспорам в странах ближнего и дальнего зарубежья.
«Все сегодня не перестают отмечать, насколько важна работа, проделанная вами. Изданная усилиями фонда «Аланское наследие» книга - неоценимый вклад в наше будущее, в наших детей», - точно резюмирует в конце вечера Полномочный представитель республики Борис Дряев. А пока гостям презентации предстояли полтора часа красивых слов, пожеланий, сюрпризов и, конечно же, родной, осетинской речи.
Открывая презентацию, заместитель Полпреда республики – ведущая вечера Татьяна Сухомлинова говорила о важности подобных инициатив.
«Это переводы на осетинский язык, пожалуй, лучших образцов западной детской литературы. Произведения не потеряли своей первозданности, ведь они переведены на осетинский язык без посредничества великого русского языка и соответственно - утраты их отличительных нюансов. Для детей Осетии впервые сделано такое большое дело. Спасибо всем, кто работал над изданием этой книги», - отметила Т. Сухомилинова.
«Я вдруг вспомнил свое детство, посещение школьных занятий по осетинскому языку, - рассказал в свою очередь Бексолтан Уртаев. - Это было для нас всегда большое счастье, ибо мы изучали вместе с языком историю, традиции и культуру. Эта преемственность, прививаемая нам, конечно же, отразилась на нас - помогла осознать, что мы все в жизни должны держаться друг за друга. Увидев книгу, я был тронут, ведь в ней есть частичка осетинского народа, традиций, обычаев. Хочу подчеркнуть, важность присутствия этих понятий в нашем будущем – мы же хотим, чтобы оно было красивым и процветающим… Говорят, что детям нужно помогать быть здоровыми и счастливыми. Но сегодня мы можем помочь им познать, прежде всего, свой внутренний мир, которым перешел им по наследству от великих предков. Думаю, это не последняя книга, а начало того, что будет реализовано в будущем. Поздравляю всех, кто принимал участие в создании этого бесценного произведения искусства. Отрадно, что это происходит в стенах замечательного и дорогого для всех осетин Москвы места - Постпредства нашей республики…».
Рассказывая о проекте издания, Дзера Кусаева подчеркнула особенную роль талантливой команды издателей, художника, переводчика в рождении этого издания.
«Появление новой книги - всегда радостное событие, особенно книги на родном языке. Сегодня такой праздник организовали для нас основатель фонда «Аланское наследие» Александр Долуханов и президент фонда Азамат Кусаев. Книга представляет собой сборник произведений английских и немецких поэтов, которые перевел на осетинский язык выдающийся поэт Аркадий Золоев. Иллюстрации принадлежат кисти не менее талантливой художницы Тамары Джанайты. Это не первая книга нашего фонда. Но очень символично, что она вышла именно в 2015 году, объявленном в России Годом литературы. Хотелось бы поблагодарить всех, кто оказывал помощь в издании этой книги, спасибо Постпредству Северной Осетии при Президенте РФ за организацию этой презентации».
Основными «рецензентами» книги в этот вечер вполне обоснованно стали самые маленькие гости и участники презентации - воспитанники детской школы национальной культуры «АРТ». Они читали стихотворения из сборника, танцевали, искренне радовались возможности продемонстрировать свое знание родного языка.
«Хочу искренне поблагодарить Постпредство республики за приглашение на это большое событие, - подчеркнул руководитель Фонда поддержки национальной культуры АРТ Заур Акоев. - Прекрасная книга, великолепные иллюстрации, богатое содержание. Радует, что детям Осетии прививают любовь к шедеврам мировой культуры. Хочу поблагодарить авторов идеи, Александра Долуханова и всех, кто причастен к этому событию. Вы сделали великое дело!»
Свое выступление языковед Олег Беляев предварил приветствиями на чистейшем осетинском языке.
«Ма бон цы радзуран у - уый радзурдзынан! – продолжил ученый. - Событие это очень знаковое, быть может, в чем-то даже судьбоносное... Передача культурных ценностей и языка происходит через детей, через наше подрастающее поколение. Поэтому очень важно показать детям, что осетинская культура не просто имеет огромную ценность, наряду с остальными европейскими направлениями. И то, что перевод выполнен с язык оригинала на осетинский, еще раз подчеркивает самобытность и самостоятельное значение осетинской культуры. С удовольствием прочитаю эту книгу моей дочке, когда она немного подрастет!».
«Сегодняшнее мероприятие совершенно уникально по своему значению, - подчеркнула в свою очередь Алеся Джиоева. - Это возможность для малого народа (а что-то «маленькое» мне всегда кажется более объемным и ценным, как жемчужина) устанавливать мосты с большими многовековыми культурами в наш век глобализации, когда есть угроза нивелирования культуры. Попытка навести мосты с английской, немецкой культурами – это большое достоинство. Спасибо вам за это большое дело! Есть совершенно уникальное высказывание А. Эйнштейна: «Если вы хотите, чтобы ваши дети были умными – читайте им сказки. Если вы хотите, чтобы они были еще более умными – читайте им больше сказок». Я думаю, что стихи – это те же сказки. Если сказка – полет, полет – мечта, то мечта – это уже шаг к реализации действительности. Поэтому, устанавливая такие мосты, вы создаете детям условия для осуществления из мечтаний».
В продолжение вечера студентка Государственного эстрадно-джазового училища Алана Каркусова порадовала гостей своей игрой на фортепиано.
Воспользовавшись представившейся возможностью, организаторы вечера также выполнили возложенную на них еще в сентябре 2014 года приятную миссию – вручили благодарности Правительства Москвы за активное участие в проведении Фестиваля осетинской культуры ФАРН Зауру Акоеву, Елене Газаевой, Давиду Хугаеву и Московскому ансамблю танца «Алания».
Завершил вечер замечательный подарок от музыкантов ансамбля «Алания» Аслана Газзаева и Олеси Гиоевой, порадовавших собравшихся звуками родных с детства народный мелодий.
[ назад ]